
可数与不可数的转化问题
可数名词和不可数名词并不是一尘不变的。英文中的很多词都是一词多义,名词也不例外,同是一个词在一种情况下是可数名词,而在另一种场合却是不可数名词:
可数名词: a tin 一只锌罐 a relation 亲属
n an iron 一把熨斗 a democracy民主国家
n a glass 一只玻璃杯 a beauty美人,美的东西
n a wood 一片树林 a power大国
n 不可数名词: tin 锡 relation 关系 Iron 铁 democracy民主 glass 玻璃 beauty美 Wood 木头 power威力,电力
n另外,在很多情况下抽象名词可变成可数名词( A );而可数名词在一定情况下也可以抽象化,变成不可数名词( B ):
n. Would you like some coffee ? (不可数) 喝点咖啡好吗?
Let me have a coffee . (可数) 给我一杯咖啡吧。
Translation is an art . (不可数)翻译是一门艺术。
I’ve made an English translation of the book . (可数)
n 我已将那本书译成了英文。
n He got in difficulty again . (不可数) 他又有困难了。
They met with many difficulties .(可数) 他们遇到很多困难。